Trends in Content Localization – Moz

Multinational fast food chains are one of the best-known examples of recognizing that product menus may sometimes have to change significantly to serve distinct audiences. The above video is just a short run-through of the same business selling smokehouse burgers, kofta, paneer, and rice bowls in an effort to appeal to people in a variety of places. I can’t personally judge the validity of these representations, but what I can see is that, in such cases, you don’t merely localize your content but the products on which your content is founded.

Sometimes, even the branding of businesses is different around the world; what we call Burger King in America is Hungry Jack’s in Australia, Lays potato chips here are Sabritas in Mexico, and DiGiorno frozen pizza is familiar in the US, but Canada knows it as Delissio.

Tales of product tailoring failures often become famous, likely because some of them may seem humorous from a distance, but cultural sensitivity should always be taken seriously. If a brand you are marketing is on its way to becoming a large global seller, the best insurance against reputation damage and revenue loss as a result of cultural insensitivity is to employ regional and cultural experts whose first-hand and lived experiences can steward the organization in acting with awareness and respect.

Source link

      Marketplace tech